"פארסיפור היא אישה אמיצה ומוכשרת. מעל לכול, היא סופרת גדולה." – מרג'אן סטראפּי, מחברת "פרספוליס"
"בנובלה המקסימה ורבת העוצמה הזאת ממשיכה פארסיפור — הן כמספרת סיפורים והן כפובליציסטית — למחות נגד יחסי הכוח המגדריים המסורתיים באיראן." – פאבלישרז וויקלי
המקום הוא כרג', עיר באיראן השוכנת למרגלות הרי אלבורז, והזמן הוא אמצע המאה הקודמת. מַהדוֹחְת פַּרְהאמי יושבת על שפת בריכה בגן פסטורלי, מוקף בעצי דובדבן וערבה, ומהרהרת בחייה המתסכלים וחסרי המוצא. היא הייתה רוצה לטייל בעולם, אך יודעת שאין זה דבר ראוי עבור אישה. גם הניסיון שלה לדבוק במסורת ולהישאר צנועה מוביל אותה למפח נפש. היא מרגישה אבודה.
מהדוחת מקבלת החלטה: היא תישאר בגן ותשתול את עצמה עם בוא החורף. אולי תהפוך לעץ. העונות מתחלפות, העץ מכה שורש, ואל הגן מגיעות מונס, פאאֶזה, זרין-כּוֹלה ופרוח-לקא – ארבע נשים שברחו מחייהן בטהראן. יחד הן ינסו לחיות בעולם ללא גברים – התנסות שתזמן גורל שונה לכל אחת מהן.
נשים ללא גברים היא יצירה מקורית ובלתי נשכחת, שמשלבת בין אלמנטים מהמיסטיקה האיסלמית למציאות חייהן של נשים איראניות בעשורים שקדמו למהפכה. זוהי היצירה הראשונה של הסופרת האיראנית החשובה שַׁהְרְנוּשׁ פּארְסיפּוּר שמתורגמת לעברית מהמקור הפרסי, ומצורפת לה אחרית דבר מאת מתרגם הספר תומר בן אהרון.
"פארסיפור היא אישה אמיצה ומוכשרת. מעל לכול, היא סופרת גדולה." – מרג'אן סטראפּי, מחברת "פרספוליס"
"בנובלה המקסימה ורבת העוצמה הזאת ממשיכה פארסיפור — הן כמספרת סיפורים והן כפובליציסטית — למחות נגד יחסי הכוח המגדריים המסורתיים באיראן." – פאבלישרז וויקלי
המקום הוא כרג', עיר באיראן השוכנת למרגלות הרי אלבורז, והזמן הוא אמצע המאה הקודמת. מַהדוֹחְת פַּרְהאמי יושבת על שפת בריכה בגן פסטורלי, מוקף בעצי דובדבן וערבה, ומהרהרת בחייה המתסכלים וחסרי המוצא. היא הייתה רוצה לטייל בעולם, אך יודעת שאין זה דבר ראוי עבור אישה. גם הניסיון שלה לדבוק במסורת ולהישאר צנועה מוביל אותה למפח נפש. היא מרגישה אבודה.
מהדוחת מקבלת החלטה: היא תישאר בגן ותשתול את עצמה עם בוא החורף. אולי תהפוך לעץ. העונות מתחלפות, העץ מכה שורש, ואל הגן מגיעות מונס, פאאֶזה, זרין-כּוֹלה ופרוח-לקא – ארבע נשים שברחו מחייהן בטהראן. יחד הן ינסו לחיות בעולם ללא גברים – התנסות שתזמן גורל שונה לכל אחת מהן.
נשים ללא גברים היא יצירה מקורית ובלתי נשכחת, שמשלבת בין אלמנטים מהמיסטיקה האיסלמית למציאות חייהן של נשים איראניות בעשורים שקדמו למהפכה. זוהי היצירה הראשונה של הסופרת האיראנית החשובה שַׁהְרְנוּשׁ פּארְסיפּוּר שמתורגמת לעברית מהמקור הפרסי, ומצורפת לה אחרית דבר מאת מתרגם הספר תומר בן אהרון.