fbpx
s:31:"https://9livespress.com/?p=1473";
SAUDADE

שלושה סופרים פורטוגלים מכוננים, אולי הגדולים ביותר במאה העשרים, שבים ונפגשים בספר אחד. יצירותיהם משמיעות באזני הקורא העברי מלה שככל שהיא חיונית בשפתם, אינה ניתנת לתרגום: SAUDADE. מעין עצב מתוק, שמחה מלנכולית, אושר נוסטלגי או כמיהה בלתי אמצעית לדבר-מה בלתי ניתן לתפישה: זמן, אהבה, ארץ לא נודעת. רגש עמום וחודרני, נימה המבטאת את תמציתה של אומה, הדי.אן.איי שלה, מבנה נפשי ומנטלי ׳מלוח׳ של אלו היושבים בסוף מערב, מתבוננים אל מעבר למים ולאופק.

חלופת מכתבי אהבה בין פרננדו פסואה לאהובתו היחידה, אופליה קיירוש, והצהרת אהבה הניתנת מפי ההטרונימית-אשה היחידה שלו, נערה גיבנת, למסגר מקומי; סיפור אהבה חצרני ואסור של מאהב מיוסר, מאת אסה דה קירוש; ומעשה-אהבה נפתל של פקיד מסור, מר וייגה, ששיברון-הלב שלו מוביל אותו למקומות בלתי צפויים, מאת אנטוניו פטריסיו. כל אלה לכודים בספר אחד, שניגונו מסמן מפתח לשירי הפאדו המתנגנים בטברנות הליסבואניות, מעל קערת שבלולים ולצד כוסיות אגווארדנטה. ספר המהווה תזכורת לכך שמיטב הספרות העולמית עוד ממתינה להתרגם לעברית. איזה כיף! אילו מטעמים.

"אנטוניו פטריסיו כתב את אחד מקבצי הסיפורים המושלמים ביותר בתולדות הספרות הפורטוגלית." פרננדו פסואה

"דה קיירוש הוא הרבה יותר גדול ממורי היקר, גוסטב פלובר." אמיל זולא

"למשוררים כמו פסואה אין ביוגרפיה: יצירתו עצמה היא הביוגרפיה שלו." אוקטביו פאס

מחבר/ים: אשה דה קיירוס, אנטוניו פטריסיו, פרננדו פסואה תרגום: ארז וולק , יוסי טל , מיכל שליו ת. הוצאה: יוני 8 מס' עמודים: 152 דאנאקוד: 1298-25

ביקורות וכתבות

בחרו פורמט

printed printed
גרסא מודפסת 69.00 50.00
הוספה לסל
SAUDADE
מחבר/ים: אשה דה קיירוס, אנטוניו פטריסיו, פרננדו פסואה תרגום: ארז וולק , יוסי טל , מיכל שליו ת. הוצאה: יוני 8 מס' עמודים: 152 דאנאקוד: 1298-25

בחרו פורמט

printed printed
גרסא מודפסת 69.00 50.00
הוספה לסל

על הספר

שלושה סופרים פורטוגלים מכוננים, אולי הגדולים ביותר במאה העשרים, שבים ונפגשים בספר אחד. יצירותיהם משמיעות באזני הקורא העברי מלה שככל שהיא חיונית בשפתם, אינה ניתנת לתרגום: SAUDADE. מעין עצב מתוק, שמחה מלנכולית, אושר נוסטלגי או כמיהה בלתי אמצעית לדבר-מה בלתי ניתן לתפישה: זמן, אהבה, ארץ לא נודעת. רגש עמום וחודרני, נימה המבטאת את תמציתה של אומה, הדי.אן.איי שלה, מבנה נפשי ומנטלי ׳מלוח׳ של אלו היושבים בסוף מערב, מתבוננים אל מעבר למים ולאופק.

חלופת מכתבי אהבה בין פרננדו פסואה לאהובתו היחידה, אופליה קיירוש, והצהרת אהבה הניתנת מפי ההטרונימית-אשה היחידה שלו, נערה גיבנת, למסגר מקומי; סיפור אהבה חצרני ואסור של מאהב מיוסר, מאת אסה דה קירוש; ומעשה-אהבה נפתל של פקיד מסור, מר וייגה, ששיברון-הלב שלו מוביל אותו למקומות בלתי צפויים, מאת אנטוניו פטריסיו. כל אלה לכודים בספר אחד, שניגונו מסמן מפתח לשירי הפאדו המתנגנים בטברנות הליסבואניות, מעל קערת שבלולים ולצד כוסיות אגווארדנטה. ספר המהווה תזכורת לכך שמיטב הספרות העולמית עוד ממתינה להתרגם לעברית. איזה כיף! אילו מטעמים.

"אנטוניו פטריסיו כתב את אחד מקבצי הסיפורים המושלמים ביותר בתולדות הספרות הפורטוגלית." פרננדו פסואה

"דה קיירוש הוא הרבה יותר גדול ממורי היקר, גוסטב פלובר." אמיל זולא

"למשוררים כמו פסואה אין ביוגרפיה: יצירתו עצמה היא הביוגרפיה שלו." אוקטביו פאס

ביקורות וכתבות

אז מה קורה בתשע נשמות?

 

אירועים ספרותיים, השקות, ערבי יין, מבצעים – נרשמים לניוזלטר ומקבלים עדכון קצר פעם בשבוע.

מבטיחים לא להציק 😉