PETITE X – אליזה
ז׳אק שובירה
תרגום: עדינה קפלן
ת. הוצאה: מס' עמודים: 72 דאנאקוד: 1298-2010

בדפים המופלאים האלה מסופר לנו סיפור עטור הילה קסומה ובעל סוף מפתיע, על אהבתו הראשונה של ילד שהתייתם מאביו במלחמת העולם הראשונה. האב מת בחזית, האם חוותה טראומה, והסבתא קשוחה. כל אלה לא מונעים מהדמויות לפרוח, לחקור את העולם ולפתח רגשות. אליזה, נערה בגיל ההתבגרות שמתקבלת לעבוד בביתו של ז׳ק, היא התרופה היחידה של הילד נגד העצב. מדובר ביצירה שמתארת את "גן העדן הירוק של האהבות הילדותיות", כלשון בודליר. זהו טקסט יחיד במינו המואר בנאיביות זוהרת. הוא מעניק קול צלול ונוף בלתי נשכח לתקופת החניכה של אדם בשערי הכניסה לחייו. ז׳ק שובירה, סופר צנוע אך פעיל מאוד ונערץ על ידי אלבר קאמי, כתב את הפנינה הזאת, שנבחרה ליצירה האהובה על מוכרי הספרים הצרפתים בשנת 2003 .כעת היא מוגשת לראשונה בעברית ב"תשע נשמות".

ז'אק שובירה נולד ליד ליון ב-1915. באותה שנה מת אביו בחזית מלחמת העולם הראשונה, ולז'ק לא הכיר אותו. הוא למד רפואה בליון ופתח מרפאה בנוויל-סור-סאון ששם עבד והתגורר כל חייו. ב-1958 לאחר התכתבות קצרה בין השניים, פרסם אלבר קאמי בהוצאה היוקרתית "גלימאר" את הרומן הראשון של שובירה. אך חלק גדול מיצירתו התגלתה מחדש כמעט חמישה עשורים אחר כך, לאחר הפרסום של "אליזה" ב-2003, שהיה לאירוע מו"לי גדול בצרפת, וראה אור שנתיים לפני מות "מוות לא רצוי אך לא טראומטית" –כפי שהוא עצמו הצהיר בראיון כשכבר היה זקן – הצהרה של הומניסט פשוט וחכם, שלא נמנע מלהתייחס ל"קטעים האפלים של החיים".

על המתרגם/ת

בוגרת תואר ראשון, בית הספר לתרגום, אוניברסיטת ג'נבה. בעלת תואר שני, החוג לשפה וספרות צרפתית, מסלול תרגום, אוניברסיטת תל-אביב. תרגמה יצירות מצרפתית, אנגלית וספרדית,  מאת אלבר קאמי, פייר אסולין,  אגוטה כריסטוף,  עמנואל קארר, טאהר בן ג'לון, ננסי יוסטון, ואחרים, עבור הוצאות שוקן, כרמל, כינרת זמורה ביתן, כתר, מטר וידיעות אחרונות.

בחרו פורמט קריאה
kindle
גרסת קינדל 15.00
digital
גרסת דיגיטל 15.00
printed
גרסא מודפסת 29.90
הוספה לסל קניות
PETITE X – אליזה
ז׳אק שובירה
תרגום: עדינה קפלן
kindle
גרסת קינדל 15.00
digital
גרסת דיגיטל 15.00
printed
גרסא מודפסת 29.90
הוסף לסל קניות
ספר אודיו
לא קיימת גרסת אודיו
על הספר

בדפים המופלאים האלה מסופר לנו סיפור עטור הילה קסומה ובעל סוף מפתיע, על אהבתו הראשונה של ילד שהתייתם מאביו במלחמת העולם הראשונה. האב מת בחזית, האם חוותה טראומה, והסבתא קשוחה. כל אלה לא מונעים מהדמויות לפרוח, לחקור את העולם ולפתח רגשות. אליזה, נערה בגיל ההתבגרות שמתקבלת לעבוד בביתו של ז׳ק, היא התרופה היחידה של הילד נגד העצב. מדובר ביצירה שמתארת את "גן העדן הירוק של האהבות הילדותיות", כלשון בודליר. זהו טקסט יחיד במינו המואר בנאיביות זוהרת. הוא מעניק קול צלול ונוף בלתי נשכח לתקופת החניכה של אדם בשערי הכניסה לחייו. ז׳ק שובירה, סופר צנוע אך פעיל מאוד ונערץ על ידי אלבר קאמי, כתב את הפנינה הזאת, שנבחרה ליצירה האהובה על מוכרי הספרים הצרפתים בשנת 2003 .כעת היא מוגשת לראשונה בעברית ב"תשע נשמות".

על הסופר/ת

ז'אק שובירה נולד ליד ליון ב-1915. באותה שנה מת אביו בחזית מלחמת העולם הראשונה, ולז'ק לא הכיר אותו. הוא למד רפואה בליון ופתח מרפאה בנוויל-סור-סאון ששם עבד והתגורר כל חייו. ב-1958 לאחר התכתבות קצרה בין השניים, פרסם אלבר קאמי בהוצאה היוקרתית "גלימאר" את הרומן הראשון של שובירה. אך חלק גדול מיצירתו התגלתה מחדש כמעט חמישה עשורים אחר כך, לאחר הפרסום של "אליזה" ב-2003, שהיה לאירוע מו"לי גדול בצרפת, וראה אור שנתיים לפני מות "מוות לא רצוי אך לא טראומטית" –כפי שהוא עצמו הצהיר בראיון כשכבר היה זקן – הצהרה של הומניסט פשוט וחכם, שלא נמנע מלהתייחס ל"קטעים האפלים של החיים".

על המתרגם/ת

בוגרת תואר ראשון, בית הספר לתרגום, אוניברסיטת ג'נבה. בעלת תואר שני, החוג לשפה וספרות צרפתית, מסלול תרגום, אוניברסיטת תל-אביב. תרגמה יצירות מצרפתית, אנגלית וספרדית,  מאת אלבר קאמי, פייר אסולין,  אגוטה כריסטוף,  עמנואל קארר, טאהר בן ג'לון, ננסי יוסטון, ואחרים, עבור הוצאות שוקן, כרמל, כינרת זמורה ביתן, כתר, מטר וידיעות אחרונות.