תספורת והרפתקאות אחרות
רינג לרדנר
תרגום: יהונתן דיין
ת. הוצאה: אוגוסט 1 2017 מס' עמודים: 189 דאנאקוד: 1298-27

"הגיע הזמן להחזיר את רינג לרדנר למקום הראוי לו בפנתיאון הסיפור הקצר האמריקאי לצד בני דורו המינגוויי, ש’ אנדרסון, פיצג'רלד ופוקנר." משה רון

ויום אחד, כעבור שמונים שנות המתנה, תורגמו יצירותיו של רינג לרדנר לעברית. יצירות הכרחיות, פשוטות אך מכוננות, שעושות את הבלתי אפשרי בספרות: מעלות על פני כל סוגי הקוראים חיוך קבוע, "מטופש" ורחב לכל אורך הקריאה.

מדוע? משום שרינג לרדנר יודע להיות מצחיק בטירוף, שרמנטי, אירוני, שובב, חמוץ ומתוק, חסר פשרות: אחד האמנים האולטימטיבים של סוגת הסיפור הקצר במאה העשרים. הקריאה ביצירותיו של לרדנר פורשת בפנינו צילום רנטגן, מפה, דיוקן מופתי של ארצות-הברית של פעם: של אנשיה, נופיה ומחלותיה השכיחות. דמויותיו של לרדנר טרודות תמיד במרדף אחר כסף, הכרה, אהבה ונחמה. הן רצות מהאופרה למשחק בייסבול, ובין מפגשים משפחתיים לאירועים המתרחשים בשולי העיר. עולם ספרותי שלם, ציור צבעוני וענק ממדים של תרבות שנהפכה בחלוף הזמן ל"גלובלית".

אהוב ומוערך באותה המידה על ידי פוקנר, סלינג'ר, וירג'יניה וולף, סקוט פיצג'רלד והמינגוויי, הסיפורים של לרדנר הם תוספת ספרותית חיונית למדף הספרות המתורגמת בישראל, ואנו מתרגשים מהאירוע כאילו כתבנו את הספר בעצמנו.

"למיליונים רבים הוא העניק פורקן ועונג." סקוט פיצג'רלד

"הסופר האהוב עלי הוא אחי ד. ב. ואחריו רינג לרדנר." ג'. ד. סלינג'ר ב"התפסן בשדה השיפון"

"בכישרון ובקלילות היוצאים מגדר הרגיל, במשיכות המכחול שאין זריזות מהן, במגע הבוטח, ביכולת האבחנה הדקה מן הדקה." וירג'יניה וולף

"מִכרה של אמריקה האמיתית." ה. ל. מנקן

רינגולד וילמר לרדנר נולד ב-1885 למשפחה אמידה בעיירה קטנה במישיגן. בתחילת הקריירה המקצועית שלו עבד בכמה עיתונים קטנים ככתב ספורט, וזמן קצר לפני מלחמת העולם הראשונה הגיע ל"שיקגו טריביון". שם – בעיתון שהיה אז אחד הגדולים והחשובים בארצות-הברית – המשיך לכתוב על ספורט, אבל שימש גם ככתב פוליטי וכשליח לחזית מלחמת העולם הראשונה בצרפת. לצד עבודתו העיתונאית וכחלק ממנה כתב לרדנר גם סיפורים סאטיריים שתיארו את החיים בארצות-הברית ובחזית האירופית של מלחמת העולם הראשונה, כמו גם מערכונים, פזמונים ומחזות קצרים. לרדנר העיתונאי היה מיודד עם הסופר סקוט פיצג'רלד; נושאי כתיבתו היומיומיים וסגנונו הפשוט גם השפיעו ישירות על מחבר סיפורים צעיר ששמו ארנסט המינגוויי, שהשתמש בשם העט "רינג לרדנר" כשכתב לעיתון בית הספר שלו. לרדנר היה לא רק כותב מוכשר ובעל טור בעל אמירות חברתיות, אלא גם כתב קובצי סיפורים ונובלות בלתי נשכחים לפני שנפטר בטרם עת בניו יורק, ב-1933, ממחלת השחפת. הוצאת "תשע נשמות" תפרסם בהדרגה תרגומים של מיטב יצירותיו של הסופר.

על המתרגם/ת

יהונתן דיין. מורה, חוקר ספרות, עורך ומתרגם. מתרגומיו: פרנסוס על גלגלים (זיקית, 2012); האדון שנפל לים (זיקית, 2013); חנות הספרים הרדופה (זיקית, 2013); אגדת סליפי הולו (אבן חושן, 2014); מארדי והמסע לשם (אינדיבוק, 2014).

בחרו פורמט קריאה
kindle
גרסת קינדל 35.00
digital
גרסת דיגיטל 35.00
printed
גרסא מודפסת 89.00 75.00
הוספה לסל קניות
תספורת והרפתקאות אחרות
רינג לרדנר
תרגום: יהונתן דיין
kindle
גרסת קינדל 35.00
digital
גרסת דיגיטל 35.00
printed
גרסא מודפסת 89.00 75.00
הוסף לסל קניות
ספר אודיו
לא קיימת גרסת אודיו
על הספר

"הגיע הזמן להחזיר את רינג לרדנר למקום הראוי לו בפנתיאון הסיפור הקצר האמריקאי לצד בני דורו המינגוויי, ש’ אנדרסון, פיצג'רלד ופוקנר." משה רון

ויום אחד, כעבור שמונים שנות המתנה, תורגמו יצירותיו של רינג לרדנר לעברית. יצירות הכרחיות, פשוטות אך מכוננות, שעושות את הבלתי אפשרי בספרות: מעלות על פני כל סוגי הקוראים חיוך קבוע, "מטופש" ורחב לכל אורך הקריאה.

מדוע? משום שרינג לרדנר יודע להיות מצחיק בטירוף, שרמנטי, אירוני, שובב, חמוץ ומתוק, חסר פשרות: אחד האמנים האולטימטיבים של סוגת הסיפור הקצר במאה העשרים. הקריאה ביצירותיו של לרדנר פורשת בפנינו צילום רנטגן, מפה, דיוקן מופתי של ארצות-הברית של פעם: של אנשיה, נופיה ומחלותיה השכיחות. דמויותיו של לרדנר טרודות תמיד במרדף אחר כסף, הכרה, אהבה ונחמה. הן רצות מהאופרה למשחק בייסבול, ובין מפגשים משפחתיים לאירועים המתרחשים בשולי העיר. עולם ספרותי שלם, ציור צבעוני וענק ממדים של תרבות שנהפכה בחלוף הזמן ל"גלובלית".

אהוב ומוערך באותה המידה על ידי פוקנר, סלינג'ר, וירג'יניה וולף, סקוט פיצג'רלד והמינגוויי, הסיפורים של לרדנר הם תוספת ספרותית חיונית למדף הספרות המתורגמת בישראל, ואנו מתרגשים מהאירוע כאילו כתבנו את הספר בעצמנו.

"למיליונים רבים הוא העניק פורקן ועונג." סקוט פיצג'רלד

"הסופר האהוב עלי הוא אחי ד. ב. ואחריו רינג לרדנר." ג'. ד. סלינג'ר ב"התפסן בשדה השיפון"

"בכישרון ובקלילות היוצאים מגדר הרגיל, במשיכות המכחול שאין זריזות מהן, במגע הבוטח, ביכולת האבחנה הדקה מן הדקה." וירג'יניה וולף

"מִכרה של אמריקה האמיתית." ה. ל. מנקן

על הסופר/ת

רינגולד וילמר לרדנר נולד ב-1885 למשפחה אמידה בעיירה קטנה במישיגן. בתחילת הקריירה המקצועית שלו עבד בכמה עיתונים קטנים ככתב ספורט, וזמן קצר לפני מלחמת העולם הראשונה הגיע ל"שיקגו טריביון". שם – בעיתון שהיה אז אחד הגדולים והחשובים בארצות-הברית – המשיך לכתוב על ספורט, אבל שימש גם ככתב פוליטי וכשליח לחזית מלחמת העולם הראשונה בצרפת. לצד עבודתו העיתונאית וכחלק ממנה כתב לרדנר גם סיפורים סאטיריים שתיארו את החיים בארצות-הברית ובחזית האירופית של מלחמת העולם הראשונה, כמו גם מערכונים, פזמונים ומחזות קצרים. לרדנר העיתונאי היה מיודד עם הסופר סקוט פיצג'רלד; נושאי כתיבתו היומיומיים וסגנונו הפשוט גם השפיעו ישירות על מחבר סיפורים צעיר ששמו ארנסט המינגוויי, שהשתמש בשם העט "רינג לרדנר" כשכתב לעיתון בית הספר שלו. לרדנר היה לא רק כותב מוכשר ובעל טור בעל אמירות חברתיות, אלא גם כתב קובצי סיפורים ונובלות בלתי נשכחים לפני שנפטר בטרם עת בניו יורק, ב-1933, ממחלת השחפת. הוצאת "תשע נשמות" תפרסם בהדרגה תרגומים של מיטב יצירותיו של הסופר.

על המתרגם/ת

יהונתן דיין. מורה, חוקר ספרות, עורך ומתרגם. מתרגומיו: פרנסוס על גלגלים (זיקית, 2012); האדון שנפל לים (זיקית, 2013); חנות הספרים הרדופה (זיקית, 2013); אגדת סליפי הולו (אבן חושן, 2014); מארדי והמסע לשם (אינדיבוק, 2014).